In veracity, software localization consists of complex technical tasks performed by a variety of specialists, including translators, engineers, testers, project managers, programmers and graphic designers. Effective integration of these tasks is very much important for the success of any given project.
At Shakti Enterprise, we provide state of art localization solutions for a wide range of software platforms.
At Shakti Enterprise software localization covers a wide range of activities.
Our experience is in the following areas which affect the accomplishment of any software localization project:
• Linguistic consistency The translation part of localization is carried out strictly by our in-country linguistic teams, subject-area experts who handle specific language and terminology complexities for all European, bi-directional (such as Arabic and Hebrew) and double-byte (such as Chinese, Japanese and Korean) languages.
A sound approach to terminology management ensures the localized product speaks the language of the target users, and guarantees consistency between the software interface and any other user-facing components, such as online help or documentation.
• Shakti localization testing ensures that the localized product is fully functional, linguistically accurate, and that no issues have been introduced during the localization process.
• GUI testing serves to ensure that the user interface of a product contains no defects such as truncated text strings, overlapping controls, misaligned controls, duplicated hotkeys, etc. that might have been introduced during the localization phase.
• Internationalization (I18N) testing will assess international functionality issues prior to the products' global release and will test whether the product was correctly adapted to work under different languages and regional computer settings. This includes the ability to display accented characters, to run on non-English operating systems, to display correct numbering system thousands and decimal separators, etc.
• Validation includes verification of context and language suitability of the localized product user interface. This type of testing is performed by universal, language-aware testers, specific-language linguistic experts, or an optimum combination of both types of resources.
• Graphics Shakti Enterprise can manage all graphic formats and scripts to achieve high quality localized versions. Screenshooting, i.e. taking pictures of the localized user interface, is an area where automation is essential and where an automated process can bring substantial cost efficiencies.
• Quality Assurance With each phase in a localization project it is essential to provide quality assurance steps to ensure quality releases. We ensure that rigorous and detailed QA takes place within all phases of the project.
|