It depends. All technical translation service requires understanding of technical documents and the terms used in order to translate them accurately. How technical can you get in technical translation depends upon the target profile and the product. Certain product information and user manual needs phonetic translation for easy understanding of the term. In some cases a mix of technical and localized terms come handy.
The complexity of technical translation demands talented minds having rich experience in delivering translated matter with technical terminologies integrated properly so that it flows with the context and can be interpreted well.
Shakti Enterprise takes pride to have the experienced and qualified technical translators having relevant technical degrees and diplomas. They perfectly understand the terminologies used in technical translation and strive to make the final product reader friendly.
understand the terminologies used in technical translation and strive to make the final product reader friendly.
To deliver quality products and to make the translated content more accurate and superior, we at Shakti Enterprise have Glossaries of Translated Terms with the help of which correct technical lingo and terminologies are used while translating technical content, thus delivering highly professional, company-specific and accurate technical translation.
We believe in using diverse translation memory tools while translating so as to maintain the consistency of translation throughout the project.